Inizio di una
nuova stagione di vita ecclesiale tra cattolici e ortodossi
Vehementer Nos commovet, gaudio Nos penitus afficit granditas huius
horae, in aevum sane memorandae, qua Catholica Ecclesia et
Constantinopolitanus Patriarchatus per maximos suos sacrorum
Antistites rursus coram adstant, post plura saecula in silentio et
exspectatione transacta.
Item grati animi sensibus vehementer ac penitus erga te afficimur,
qui, ut Nobis obviam ire posses, parumper a patriarchali sede tua
discedere voluisti.
At Omnipotenti Deo, qui Ecclesiae Dominus est, fas est in primis
humiliter debitas nostras grates persolvere.
Apud christianos vetus opinio est, veluti «mundi centrum» locum
illum habendum esse, ubi gloriosa Salvatoris nostri Crux erecta est,
et ubi Ipse exaltatus a terra omnia trahit ad seipsum (cfr. Io.
12, 32).
Consentaneum igitur erat - idque ex providentis Dei consilio reapse
accidit - ut hoc ipso loco, in hac praecipua terrarum orbis parte, in
perpetuum sacra ac veneranda, liceret nobis, Roma et Constantinopoli
pie peregrinantibus, invicem obviam ire et communes sup plicationes
consociare.
Hodiernus occursus tuis in optatis erat inde a tempore Decessoris
Nostri immortalis memoriae Ioannis XXIII, quem quidem aestimatione et
amore palam prosecutus es, eique, non sine acri mentis perspicacitate,
S. Ioannis Apostoli verba adhibuisti: «Fuit homo missus a Deo, cui
noment erat Ioannes» (Io. 1, 6).
Etiam Summus ille Pontifex hodiernum eventum exoptaverat, ut tu et
Nosmetipsi compertum habemus; at praematura morte prohibitus est,
quominus haec animi Sui vota ad effectum deduceret.
Nihilominus Christi verba: «Ut unum sint», iterum iterumque ex
ore illius Pontificis morientis prolata, procul dubio ostendunt quo
spectaverit unum ex illis propositis, quae ei maxime tordi erant et ad
quae perficienda ipse diuturnum mortis agonem pretiosamque Suam vitam
obtulit Deo.
Viae, quae ad unitatem perducunt, hinc illinc longae quidem esse
poterunt ac multis difficultatibus impeditae. Attamen utrumque iter
alterum ad alterum vergit et ad Evangelii fontes convenit. Ceterum,
nonne fausto ac felici omine hodiernus occursus noster in hac terra
contingit, in qua Christus Ecclesiam condidit ac pro ea sanguinem suum
profudit? Utcumque, hoc eventum voluntatem manifesto testatur, quae
quidem, iuvante Deo, magis magisque communis evadit inter christianos
homines hoc nomine dignos; voluntatem, dicimus, sollertem dandi operam,
ut dissensiones superentur et opposita repagula diruantur; hoc est
voluntatem constanter prosequendi susceptum iter, quod ad concordiae
reconciliationem conducit.
Dissensiones quae ad doctrinam, ad liturgiam et ad disciplinam
spectant, tempore et loco opportuno expendendae sane erunt, et eo
quidem animo, qui veritatis iura fideliter servet rectoque iudicio res
aestimet, salva caritate. Quod autem iam nunc effici potest atque
debet, hoc est, ut incrementum ea capiat fraterna caritas, quae
sollicita sit novas reperiendi vias ad operandum; talis scilicet
caritas, qua quis, praeteritorum temporum experientia edoctus, veniae
dandae sit promptus, permoveatur ad cernendum in aliis bonum magis
quam malum, ac nihil optatius habeat, quam ut Divini Redemptoris
vestigia sequatur, atque possit ab eo attrahi et ipsius imaginem in se
referre.
Huius caritatis signum et specimen esto pacis osculum, quod ex Dei
beneficio nobis licet in hac sanctissima Terra invicem dare; esto
pariter precatio illa, quam a Christo Iesu didicimus, ac nos una simul
mox recitaturi sumus.
Nobis verba desunt ad apte significandum, quam penitus tua agendi
ratio Nos tetigerit, neque Nos solummodo; etenim Romana quoque
Ecclesia et Concilium Oecumenicum non sine vehementi gaudio hoc magni
sane momenti eventum accipient.
Ad Nos quod attinet, una cum gratiarum actione preces Omnipotenti
Deo admovemus, opem implorantes, ut coeptum iter pergere valeamus, ac
dilargiatur tibi Nobisque, qui cum fide et spe firma illud inivimus,
caelestium gratiarum copiam ad optatam metam feliciter assequendam .
Hisce animi sensibus affecti, non tibi valedicimus, sed vota
proferre cupimus te revisendi, si tibi placuerit, spe delectati
eiusmodi colloquia etiam in posterum fructuose iterari posse in nomine
Domini.
LETTRE DU PAPE PAUL VI
AU PATRIARCHE DE CONSTANTINOPLE
ATHÉNAGORAS Ier
Frère bien-aimé dans le Christ.
LA VENUE à Rome de vos deus éminents envoyés et
la lettre de Votre Sainteté qu’ils m’ont apportée ont ravivé le souvenir
de notre rencontre de Jérusalem, souvenir que Nous conservons au plus
profond de Notre coeur. Aujourd’hui c’est Notre frère très cher
92 le cardinal Augustin Bea qui vient vous apporter Notre baiser de
paix et d’amour fraternel.
Le président de notre Secrétariat pour l’unité
Nous a mis au courant des décisions de la conférence panorthodoxe
qui lui avaient été communiquées par votre noble délégation. Le
programme qui y est esquissé Nous semble correspondre aux exigences
des situations concrètes que l’histoire nous a léguées et donc à
celles de la marche commune vers l’unité voulue par le Seigneur et
dont le désir est si merveilleusement allumé par son Esprit d’amour
dans le coeur des chrétiens de notre époque. Votre Sainteté se
souvient que le souci de contribuer à la restauration de l’unité
entre tous les chrétiens avait été un des motifs principaux qui
avaient poussé Notre prédécesseur de vénérée mémoire à
convoquer le IIème Concile du Vatican. Nous pouvons vous assurer que
cette préoccupation ne Nous quitte pas et qu’elle est partagée par
tous les Pères de ce Concile, ainsi qu’ils l’ont montré en
approuvant solenriement le décret sur l’oecuménisme. Cet important
document, qui commence précisément par les mots « Unitatis
Redintegratio », est tout entier animé par la volonté du dialogue
et la conviction de la nécessité de susciter des conditions propices
et une atmosphère favorable à son fructueux développement. L’heureuse
harmonie qu’il est facile de relever entre les décisions de la
conférence de Rhodes et celles du Concile du Vatican n’est-elle pas
un nouveau signe de l’action de l’Esprit Saint? Signe qui Nous
remplit d’espérance, car Nous croyons que cette oeuvre qu’il
suscite et commence, il saura, par les voies mysté-rieuses qui sont
les siennes, la mener à son terme dans une fidélité toujours plus
exigeante et pure à notre seul Maître le Christ qui est notre voie,
notre vérité, notre vie.
La réalisation de ce commun programme de
fraternité et de collaboration progressivement retrouvées à tous
les niveaux de la vie de nos Eglises et sur tous les plans de leur
activité, fera l’objet de nos efforts. Ni la longueur du chemin à
parcourir ni les difficultés prévues et imprévues qui l’encombrent
ne pourront nous arrêter car notre détermination est fondée sur l’espérance
qui ne peut décevoir.
C’est pour accomplir un nouveau pas dans cette
voie du dialogue de la charité, maintenant décidé de part et d’autre,
que Nous envoyons une délégation choisie auprès de Votre siège
vénérable en signe de respect et en gage de fraternité.
Cette rencontre se situe dans la lumière de Pâque
dont l’aube se lève déjà à l’horizon, et elle Nous offre l’occasion
de Vous exprimer, Frère très cher, Nos voeux les plus cordiaux. Que
le Seigneur ressuscité, fondement de notre commune foi, Vous comble
de sa lumière, de sa force, de sa joie. Que tous ceux qui se
réclament de lui participent toujours plus à sa résurrection et à
sa vie afin qu’ils deviennent un, comme lui et le Père sont un.
C’est dans ces sentiments que Nous Vous
embrassons d’un saint baiser et que Nous Vous redisons toute Notre
très profonde affection dans celui qui est mort et ressuscité pour
nous.
Du Vatican, le 31 mars 1965.
PAULUS PP. VI
(Traduzione italiana, dal testo greco, della
lettera del Patriarca Athenagoras I)
A PAOLO
il Beato e Santissimo Papa della
antica Roma.
Salute nel Signore.
Con gioia e in una grande carità noi entriamo in
comunicazione con Vostra Santità venerata, così amata e così
profondamente stimata da noi, e le facciamo conoscere i sentimenti che
riempiono di santa emozione e di letizia il nostro cuore, in questi
ultimi tempi, dinanzi le prove ogni volta nuove della misericordia di
Dio verso di noi e della sua grazia sovrabbondante.
Soprattutto dopo il nostro incontro benedetto sul
monte degli olivi, ove il Signore aveva camminato, incontro che il
mondo cristiano aveva salutato con sollievo e con molte speranze, è
veramente con gioia che noi vediamo che si esprime sempre più
largamente e diviene manifesto il sacro desiderio e la disposizione
delle Chiese cristiane locali di collaborare e procedere insieme per
realizzare la santa volontà del Signore su l’unita di quelli che
credono in Lui.
La nostra santissima Chiesa ortodossa orientale,
dichiarando chiaramente questo sacro desiderio e questa intenzione,
nelle conferenze panortodosse successive che si sono tenute prima e
dopo quell’incontro, ha deciso e proclamato la sua aspirazione e il
suo desiderio di giungere a coltivare relazioni fraterne con la
venerabile Chiesa dell’antica Roma che Voi presiedete; e ciò in
vista di promuovere lo spirito dell’unità in Cristo.
Ai santissimi metropoliti, nostri fratelli
carissimi, Mons. Meliton di Heliopolis e Theira e Mons. Chrysostomos
di Myra, affidiamo la nostra fraterna lettera di raccomandazione
affinchè sia presentata a Vostra Santità. Essi vengono, in seguito
alla nostra decisione e a quella del nostro santo sinodo, per dare,
secondo le determinazioni della terza conferenza delle nostre Chiese
ortodosse locali che si è tenuta a Rodi, delle informazioni sulle
decisioni di questa terza conferenza panortodossa al vostro
Segretariato per l’unità dei cristiani.
Certo non dubitiamo minimamente che Vostra Santità
venerabile vorrà ricevere con benevolenza questi fratelli in Cristo e
raccomandarli al Segretariato che abbiamo menzionato indicandone il
fine. Attraverso essi noi vi trasmettiamo il nostro caloroso saluto in
Cristo e abbracciandovi con un santo bacio restiamo con fraterna
carità e il rispetto che si conviene,
di Vostra Santità veneratissima e profondamente
stimata il beneamato fratello in Cristo
ATHENAGORAS I
di Costantinopoli
25 gennaio 1965